المشاركات

عرض المشاركات من أكتوبر 18, 2015

امرأة تعشق الدهشة: قصائد ماري أوليفر | ترجمة وتقديم عطية صالح الأوجلي

صورة
".....في أشعارها نحن مدعوون للحديث و للإصغاء، و للولوج في عالم سمح و متواضع وحر من أعمال الخيال، فأعمالها تعلمنا لغة الطبيعة الصماء و تجعلنا ندرك رسالتها التي تتكرر في كل شيء واع : ما الوجود إلا صدى للذات،.. الوجود هو أقدس الأشياء".                                                                                   مارلين ماكنتاير فلتتحدث أعمالي نيابة عن عني ماري أوليفر هي أكثر الشاعرات الأمريكيات المعاصرات شهرة، يمتاز شعرها بالعذوبة والنقاء والنفس الروحاني الجميل، كما تمتاز قصائدها بالعمق والشفافية؛ ونظرا لطبيعتها الانطوائية، فهي نادرا ما تمنح مقابلات صحافية، وقليلاً ما تتحدث إلى وسائل الإعلام، وتجيب عندما تُسئل عن السر في هذا الإقتار قائلة..." فلتتحدث أعمالي نيابة عن عني". وما أكثر الأحاديث التي تثيرها أعمالها. فعلى مدى العقود الخمسة الماضية، تحدثت دواوينها الشعرية إلى عدد لا يحصى من ا...

بعض الناس / تشارلز بوكوفسكي - ترجمة نزار سرطاوي

صورة
بعض الناس لا يصابون ابداً بالجنون . أما أنا، أحياناً أستلقي خلف الأريكة   لمدة 3 أو 4 أيام. يجدونني هناك.   يقولون يا له من طفل ملائكي، ثمّ يسكبون النبيذَ في حلقي  ويُدلّكون صدري  ويرشونني بالزيت.  ثم إثْر ذلك أنهض هادراً،  مزمجراً، أتميز من الغيظ –  ألعنهم وألعن الكون  بينما أرسلهم فرادى فوق  مرجة العشب.  حينها أشعر بتحسن كبير،  أجلس لتناول الخبز المحمص والبيض،  أدندن لحناً قصيراً،  فجأة أغدو محبوباً  مثل حوتٍ ورديٍ  متخَم.  بعض الناس لا يصابون ابداً بالجنون .  لا بدّ أنها حياة مروعة حقاً تلك التي يعيشونها .     Some People Charles Bukowski   some people never go crazy. me, sometimes I'll lie down behind the couch for 3 or 4 days. they'll find me there. it's Cherub, they'll say, and they pour wine down my throat rub my chest sprinkle me with oils. then, I'll rise with a roar, rant, rage - curse them and the universe as I send them scattering over the lawn. I'll feel much better, sit down...

تشارلس سيميك: الغرفة البيضاء

صورة
ترجمة عادل صالح الزبيدي شاعر ومترجم وكاتب مقالات أميركي من أصل صربي ولد عام 1938 في مدينة بلغراد بيوغوسلافيا السابقة. عاش سنين  الكارثة التي حلت بأوربا خلال الحرب العالمية الثانية وهاجر بعدها في سني مراهقته إلى أميركا ليصبح واحدا من أبرز شعرائها المعاصرين. نشأ في شيكاغو وتلقى تعليمه في جامعة نيويورك ويعمل حاليا أستاذا للأدب الأميركي والكتابة الإبداعية في جامعة نيوهامبشير، ومحررا لمجلة ((باريس ريفيو)) بالاشتراك مع الكاتبة والشاعرة ميغان أورورك. نشر سيميك أولى قصائده عام 1959 ولكنه بدأ مسيرته الأدبية مع أول مجموعة ظهرت له عام 1967 بعنوان ((ما يقوله العشب)) وسرعان ما جذب المزيد من الاهتمام النقدي وخصوصا عند نشره قصائد له بالانكليزية وترجمات شعرية لشعراء يوغسلاف. نال شعره جوائز عديدة منها جائزة البوليتزر لعام 1990 عن ديوانه ((العالم لا ينتهي: قصائد نثر))(الذي نترجم هنا سبعا منه) وجائزة والاس ستيفنز عام 2007. وانتخب لمنصب شاعر الولايات المتحدة عام 2007. من عناوين مجموعاته الشعرية: (( تعرية الصمت)) 1971، ((مدرسة لأفكار سوداء)) 1978، ((أغاني بلوز لا تنتهي)) 1986، ((أرق الفنادق)) 1992، ((ع...