ثمة ألم بلا نهاية في بطء النهار قصائد لشعراء من البرتغال - ترجمة اسكندر حبش

ثمة ألم بلا نهاية في بطء النهار قصائد لشعراء من البرتغال - ترجمة اسكندر حبش الفنان السويسري هانس غوستاف بورخارد (1904 1994)مرة أخرى نعود إلى الشعر البرتغالي الذي قدمنا بعضاً من أسمائه منذ أسابيع قليلة. في هذه المختارات التي نقدمها هنا، ترجمات لكل من الشعراء: أوجينيو دي أندراد، أنطونيو أوزوريو، بيدرو تامين، جوزيه أغوستينيو باتيستا، جوون ميغيل فرناندس جورج. ولد أوجينيو دي أندراد العام 1923 في (بوفوا دا أتالايا) ويعيش في (بورتو) منذ العام 1950. حاول دي أندراد، على الرغم من بقائه في التقليد الشعري الغنائي البرتغالي، أن يبدع لغته الخاصة، التي مارست تأثيرها على جملة من الشعراء الذين أتوا بعده. يعتبر أنطونيو أوزوريو (مواليد العام 1933) شاعر الحياة اليومية وهشاشة العالم، كذلك حاول أن (يكتب ذبذبات العاطفة والذاكرة الصغيرة)، مع الاعتناء الكبير الذي يفرده لأسلوبه الكتابي. في العام 1934 كانت ولادة بيدرو تامين، الذي نقل أهم كتّاب فرنسا إلى اللغة البرتغالية. يفترق شعره عن كل الأساليب البرتغالية في الكتابة، من هنا يبدو تأثير الشعر الفرنسي واضحاً في كتاباته. ولد جوزيه أغوستينيو باتيستا العام 1948 في م...