المشاركات

امرأة تعشق الدهشة: قصائد ماري أوليفر | ترجمة وتقديم عطية صالح الأوجلي

صورة
".....في أشعارها نحن مدعوون للحديث و للإصغاء، و للولوج في عالم سمح و متواضع وحر من أعمال الخيال، فأعمالها تعلمنا لغة الطبيعة الصماء و تجعلنا ندرك رسالتها التي تتكرر في كل شيء واع : ما الوجود إلا صدى للذات،.. الوجود هو أقدس الأشياء".                                                                                   مارلين ماكنتاير فلتتحدث أعمالي نيابة عن عني ماري أوليفر هي أكثر الشاعرات الأمريكيات المعاصرات شهرة، يمتاز شعرها بالعذوبة والنقاء والنفس الروحاني الجميل، كما تمتاز قصائدها بالعمق والشفافية؛ ونظرا لطبيعتها الانطوائية، فهي نادرا ما تمنح مقابلات صحافية، وقليلاً ما تتحدث إلى وسائل الإعلام، وتجيب عندما تُسئل عن السر في هذا الإقتار قائلة..." فلتتحدث أعمالي نيابة عن عني". وما أكثر الأحاديث التي تثيرها أعمالها. فعلى مدى العقود الخمسة الماضية، تحدثت دواوينها الشعرية إلى عدد لا يحصى من ا...

بعض الناس / تشارلز بوكوفسكي - ترجمة نزار سرطاوي

صورة
بعض الناس لا يصابون ابداً بالجنون . أما أنا، أحياناً أستلقي خلف الأريكة   لمدة 3 أو 4 أيام. يجدونني هناك.   يقولون يا له من طفل ملائكي، ثمّ يسكبون النبيذَ في حلقي  ويُدلّكون صدري  ويرشونني بالزيت.  ثم إثْر ذلك أنهض هادراً،  مزمجراً، أتميز من الغيظ –  ألعنهم وألعن الكون  بينما أرسلهم فرادى فوق  مرجة العشب.  حينها أشعر بتحسن كبير،  أجلس لتناول الخبز المحمص والبيض،  أدندن لحناً قصيراً،  فجأة أغدو محبوباً  مثل حوتٍ ورديٍ  متخَم.  بعض الناس لا يصابون ابداً بالجنون .  لا بدّ أنها حياة مروعة حقاً تلك التي يعيشونها .     Some People Charles Bukowski   some people never go crazy. me, sometimes I'll lie down behind the couch for 3 or 4 days. they'll find me there. it's Cherub, they'll say, and they pour wine down my throat rub my chest sprinkle me with oils. then, I'll rise with a roar, rant, rage - curse them and the universe as I send them scattering over the lawn. I'll feel much better, sit down...

تشارلس سيميك: الغرفة البيضاء

صورة
ترجمة عادل صالح الزبيدي شاعر ومترجم وكاتب مقالات أميركي من أصل صربي ولد عام 1938 في مدينة بلغراد بيوغوسلافيا السابقة. عاش سنين  الكارثة التي حلت بأوربا خلال الحرب العالمية الثانية وهاجر بعدها في سني مراهقته إلى أميركا ليصبح واحدا من أبرز شعرائها المعاصرين. نشأ في شيكاغو وتلقى تعليمه في جامعة نيويورك ويعمل حاليا أستاذا للأدب الأميركي والكتابة الإبداعية في جامعة نيوهامبشير، ومحررا لمجلة ((باريس ريفيو)) بالاشتراك مع الكاتبة والشاعرة ميغان أورورك. نشر سيميك أولى قصائده عام 1959 ولكنه بدأ مسيرته الأدبية مع أول مجموعة ظهرت له عام 1967 بعنوان ((ما يقوله العشب)) وسرعان ما جذب المزيد من الاهتمام النقدي وخصوصا عند نشره قصائد له بالانكليزية وترجمات شعرية لشعراء يوغسلاف. نال شعره جوائز عديدة منها جائزة البوليتزر لعام 1990 عن ديوانه ((العالم لا ينتهي: قصائد نثر))(الذي نترجم هنا سبعا منه) وجائزة والاس ستيفنز عام 2007. وانتخب لمنصب شاعر الولايات المتحدة عام 2007. من عناوين مجموعاته الشعرية: (( تعرية الصمت)) 1971، ((مدرسة لأفكار سوداء)) 1978، ((أغاني بلوز لا تنتهي)) 1986، ((أرق الفنادق)) 1992، ((ع...

لن أعود إلا لحضور جنازتي | ميغيل روال

صورة
"ثوم وياقوت أزرق في الطين"  ت. س. إليوت 1  أتمدّدُ قلقاً فوق العشبِ  المبلّلِ. أنفاسُ العالم تنشرُ الضباب  على سماء الليل، وتشكّل  اكتمالها الخجول. تنفجر نجمةٌ  مثل بالون هائل، وتنجرفُ دائرةً حول  العالم  إلى الأبد. لسانُ العالم يلعق  سطحَ القمر  ليبقيه دائراً.  يدندن بقٌ بتناسق مؤذٍ.  الكونُ  يفرض النظامَ داخل نسيجه  بلا رحمة.  لابد أنني جزءٌ  من هذا اللحن: تحاول يداي الوصولَ إلى  الشمس،  وإلى المحيط الأعمق في الوقت نفسه.  هذا العطش ...  ـــ يمكنني قتله بسهولة إن قشطتُ  بعض ثلجٍ  من سطح الشمس؛  بين أسناني  يصبح البردُ والعظمُ ياقوتاً أزرق. جثتي، وقد طهّرها لسانُ العالم،  تتمدّدُ  فوق العشب المبتلّ ـــ  اللحمُ  والطينُ  لايمكن التمييز بينهما. 2  أبداً لم أقصد العودة  إلى المدينة البيضاء التي أنتمي إليها،  إلى مدينة كئيبة ذات عُرفٍ من الرمادِ  هش  لم أقصد العودة أبداً  ودفن نفسي عميقاً في التربة الرطبة  تلك الت...

قدر بطيء في مرايا من الماء | خوان خوسيه بِليث أوتيرو | ترجمة عن الإسبانية: إبراهيم اليعيشي

صورة
أحيانا البحر أحيانا يحمل البحر سكوناً غريباً تقلّده الطيور، وعي ملتبس بالحياة التي تمرّ جميلة عبثاً، رائعة بلا فائدة، صامتة ساكنة. إنها الرغبة الصماء لتصبح ورقة في النسيم ما تحاكيه الطيور. أحيانا يغمر البحر  نوعٌ من الحزن تقلده الطيور، فراغ حاسم لريح غربية دون صدى لفصول صيف قديمة. إنه الحنين الطفولي بلا تسرّع ما تحاكيه الطيور. أحياناً تكون نوافذ البحر مفتوحة  ورفرفة الستار هو ما تقلّده الطيور، رائحة فاكهة خريفية وناضجة في السلة المخدَّرة. إنه القدر البطيء  في مرايا من الماء ما تحاكيه الطيور. أحيانا البحر يعكس أجنحتي. يوم سيئ اليوم مثل سائر الأيام علقت كل آمالي  على أن تنصفني الآلهة. بدأ اليوم ممطراً بلا مظلة، اليوم أطعمت كل الأوهام. اليوم خرجت أنيقاً لكي لا يعودوا للذهاب إلى السهر من دوني. اليوم بدأ البشير بالظهور،  عندما فتحت الراديو عند استيقاظي وأطلت منه بنتٌ تغني. اليوم تستمر الحرب دون نهاية الإنسان ما زال يحب  لون الدم، وصمغ الكراهية، ونتانة البؤس. اليوم مرّ الباص مرّتين ممتلئاً عن آخره. اليوم نبتة الرغبة آكلة اللحم عادت تعض قلبي. اليوم، دخلت السوبرمار...

تاريخ الجنون فى العصر الكلاسيكى - ميشيل فوكو | ترجمة سعيد بنكراد

صورة
تاريخ الجنون فى العصر الكلاسيكى - ميشيل فوكو  حول الكتاب يعد هذا الكتاب أول عمل نظري متكامل، بل يمكن اعتباره الانطلاقة الفعلية لمشروع نظري ضخم امتد على ما يقارب ربع قرن كانت مادته الأساسية “الخبرة الإنسانية” في لحظات إبداعها لأشكال العسف المتنوعة للحد من اندفاع الجسد والروح، وتخطيهما لحدود “المعقول” و”العقلاني” و”المستقيم” و”الرزين” للانتشاء بالذات داخل عوالم اللاعقل التي لا تعترف بأية “حدود إضافية” غير تلك التي تأتي من أشياء الطبيعة وطبيعة الأشياء.      والكتاب زاخر بمعرفة علمية تخص الجنون والعقل واللاعقل والاختلال النفسي وكل السلوكات “الغريبة” و”الشاذة”، وكذا الاندفاع نحو حدود لا تتوقف عن التوغل في المجهول. لذلك فهو يتحدث عن “الطب العقلي” و”السيكولوجيا” و”التحليل النفسي” وكل الأشكال العلاجية التي أعقبت العصر الكلاسيكي معلنة عن ميلاد “المجنون المريض” الذي سيخلف المجنون “الدرويش” و”الوحش” و”الشاذ”، تماماً كما سيخلف المارستان والعيادة دور الحجز والمستشفى العام.      ولكنه يتحدث أيضاً عن ممارسات السحر والشعوذة والطقوس الاستثناسية، ويتحدث، وهذ...

مولد التراجيديا - فريديريك نيتشه | ترجمة شاهر حسن عبيد

صورة
 حول الكتاب مولد التراجيديا The birth of Tragedy أول مؤلف كتبه الفيلسوف الألماني فريديريك فيلهلم نيتشه. وكانت طبعته الأولى بتاريخ 2 يناير (كانون الثاني) 1872 قد صدرت بعنوانها الكامل " مولد التراجيديا من روح الموسيقى "The birth of Tragedy out of the Spirit of Music. وفي عام1874 ظهرت الطبعة الثانية المعدلة قليلاً جداً. ولكن حين أعاد نشره سنة 1886 أعاد نيتشه تسميته بعنوان " مولد التراجيديا " أو الإغريقوية والتشاؤم طبعة جديدة مع " محاولة في النقد الذاتي ". وكان لنشر الكتاب لأول مرة وقع هائل جداً، وإن لم يكن إلى الحد الذي كان يمكن أن يتوقعه نيتشه في البداية. ومن المؤكد أن صديقه الحميم، رتشارد فاغنر، إندهش لهذا الكتاب، فسارع بالكتابة إلى نيتشه يقول: " لقد إستدعيت الأرواح في مؤلفك هذا، الذي لا يخرج إلا من يراع معلمنا حسب". هذه المواقف المعجبة وسواها من لدن أصدقاء نيتشه ذوي الميول الفاغنرية ليست أمراً مثيراً، قياساً بمضمون الكتاب: المسائل العديدة التي طورها خاصة. لكن الكتاب أثار حفيظة النقاد الأكاديميين، وهو أمر متوقع حتماً، مع أن نيتشه يبدو أن...