ترجمة : عبّود الجابري ...... طائر أزرق لـ : تشارلز بوكوفسكي

ثمَّة طائر أزرق في قلبي 
يهمُّ بالخروج
لكنني أقسو عليه
أقول له : 
إبق في الداخل هناك
فلستُ أسمح لأي أحد أن يراك
، ثمة طائر أزرق في قلبي
يهمُّ بالخروج ،
لكنني أرتشف الويسكي
وأستنشق دخان السجائر معه
دون أن تعرف العاهرات
سقاة الحانة 
وعمّال المخازن
إنَّهُ في الداخل هناك
ثمة طائر أزرق في قلبي
يهمُّ بالخروج
، لكنني أقسو عليه
، أقول له : إبق هادئا 
، هل تريد أن تثير جنوني ؟
وتقود أعمالي الى الفشل ؟
هل تريد أن تحرق مبيعات كتبي في أوربا ؟
ثمة طائر في قلبي يهم بالخروج
لكنّني ذكي جدا
فقد سمحت له
بالخروج ليلا وحسب
في بعض الأحيان
عندما يكون الجميع نائمين
أقول له:
أعلم أنَّ مكانك هناك
فلاتحزن
ثم أعيده ثانية
لكنه يقتصد بالغناء هناك
فأنا لم أمنحه فرصة أن يموت تماما
وننام معا 
بحالتنا هذه 
مع صندوق أسرارنا
وإنَّه من الجميلِِ جدّاً
أن تجعل رجلا يبكي
لكنّي لاأبكي
،،
هل تبكي أنت ؟؟

عمان/ 2013

___________________________ 

تشارلز بوكوفسكي، شاعر وقاص أمريكي شهير على المستوى العالمي. ولد في آنديرناخ، بألمانيا، في عام 1920. رحل مع أسرته إلى الولايات المتحدة وهو في الثالثة من عمره. تعلم في لوس انجليس. نشر قصته الأولى وهو في الرابعة والعشرين وبدأ كتابة الشعر وهو في الخامسة والثلاثين. نشر نحو 45 كتاباً.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل