رسل ايدسن | ت-عبد القادر الجنابي | الجسر

رسل ايدسن

ت-عبد القادر الجنابي

الجسر

ابان اسفاره يصل جسراً مبنياً من العظام. قبل ان يعبره، يكتب رسالة الى أمه: أمي العزيزة، احزري ماذ حصل؟ عض القرد عرضاً احدى يديه وهو يأكل موزة. أنا الآن اسفل جسر عظمي، سأعبره قريباً. لا اعرف ان كنت سأجد على الجانب الآخر جبالا وأودية مصنوعة من اللحم. او مجرد ليل مستمر، قرى النوم، يوبخني القرد لعدم تعليمه بشكل افضل. اسمح له ان يلبس قلنسوتي لتطييب خاطره. يبدو الجسر وكأنه احد تلك التركيبات الهيكلية لديناصور ضخم كهذا الذي نراه في متحف. ينظر القرد الى بقية معصمه ويوبخني ثانية. أعرض عليه موزة أخرى فيغضب بحدة. كما لو أنني اهنته. غداً نعبر الجسر، سوف اكتب لك من الجانب الآخر اذا استطعت وان لم فابحثي عن علامة.


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل