ديفيد وود: لجوء | ترجمها: رمزي ناري



ترجمها: رمزي ناري


قتال لا نهاية له
ولا مكان للفرار
ظلال مرعبة
ونقص في المؤن.

تنهال عليهم براميل متفجرة
بيوت تهدمت
ومدارس تهاوت
ولا إمدادات طبيّة.

يتألمون بسبب العذاب
يسعون نحو الفرار
ويبحثون عن ملجأ
يتملكهم شعور بالخواء.

يدفعون بيأس وقنوط
فيتاجرون بهم
يتآكلهم جوع ونزاع
والجميع في البحر.

أخيرا ينقذونهم 
لحظات من السلام
فقد وصلوا أوروبا
لكن، من دون ترحاب.

شاعر إنجليزي
 

- See more at: http://elaph.mobi/culture/1052831/#sthash.iJ7aAzOr.dpuf


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل