الصوت | كيم أدونيزيو Kim Addonizio

يقول مارك إنّ العذاب الذي لا نراه

يصدرُ صوتاً ما ـــ ضجّة خفيفة

ورقيقة، لا يُضاهى بالصرخات

التي قدّ نفكّر بها ـــ أقرب إلى حفيف قبّعة

يرفعها رجل هادئ مُتجاهلٌ إذ يفسح الطريق

أمام امرأة جميلة يحفّ

فستانها بمعطفه. أم أنها كشقّ

في بناء قديم، يتّسع ببطء، الضغط

والانزلاق اللذين لا تلاحظهما

العائلة فوق، الإبنة الذاهبة

في موعد غرامي، وتنهيدة أمّها المستسلمة

حين تراها. أشبه برمي

حجر في بحيرة، قبل أن يسقط فيها.

خجول، بالكاد هناك. لا يتوقّف أبداً.

*

ترجمة:سامر أبوهواش



تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل