تذكار من باريس | باول تسيلان| ترجمة- فرج بصلو

تذكار من باريس  

تذكّري معي: سماء باريس, زعفران-الخريف الكبير…

إقتنينا لنا قلوب من بائعة الورد:

زرقاء كانت وتفتحت في الماء

مطر إبتدأ هطولاً في غرفتنا,

فأتى جارنا, السيد لِ – سونج, شخص ضئيل نحيف

لعبنا الشِّدة, خسرت بؤبؤي عيناي;  

دينتيني شَعْركِ, فخسرته, إنه غلبنا.

فخرج من الباب, مضى المطر خلفه

كنا أمواتاً نتنفس.




تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل