- بوكوفسكي .. في قصيدتين !! جلال نعيم




تشارلزبوكوفسكي
شاعر امريكي ( 1920 _ 1994)
ترجمة : جلال نعيم 




(( الغرباء ))

قد لا تصدّق ذلك
ولكنهم هناك
ذلك النوع من البشر 
الذين يقضون حياتهم
بالقليل من
الاحتكاك بالتجارب
متأنقين ، وينامون جيداً ،
قانعين بحياتهم 
العائليّة .

هادئين 
وغالباً
ما يشعرون بالرضا ،
ويموتون بهدوء
على أسرّتهم غالباً .

قد لا تصدّق 
ولكن مثل هؤلاء البشر
موجودون حتماً .

إلا إني لست واحداً 
منهم ..
هم هناك
دائماً
وأنا 
هنا .



(( آه .. نعم ))

ثمّة ما هو أسوأ
من أن تصبح
وحيداً ..
فقد تُمضي أعواما و أعوام 
لتلاحظ ذلك
وعندما تفعل 
على الأغلب
يكون الوقت قد فات
و تكون متأخراً ، متأخراً جداً
وليس هنالك 
ما هو أسوأ 
من أن تكون
متأخراً جداً ..


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل