كآبة... | شارل بودلير | حنا الطيار | جورجيت الطيار



كآبة...


SPLEEN


*


ما أشبهني بملك لبلاد أمطارها كثيرة


غني ولكن عاجز, شاب ولكن عجوز مهدم


يكره انحناءات مؤدبيه


ويشعر بالملل من كلابه كما من بقية الحيوانات


فلا الطريدة تستطيع أن تدخل إلى نفسه


المرح ولا العُقاب


ولا شعبه الذي يسقط ميتاً أمام شرفته


وحتى قصائد مهرّجه المفضل المضحكة


لم تعد قادرة على تسلية هذا المريض القاسي


فقد تحوّل سريره الموشّى إلى قبر


وسيدات الحاشية اللواتي يجدن كل لأمير جميلاً


لم يعدن قادرات على ابتداع زينة فاجرة


تنتزع الابتسامة من هذا الهيكل العظمي


والعالِم الذي يصنع له الذهب


عجز عن أن ينتزع من كيانه


هذا العنصر المتهدم


وحتى حمامات الدم التي انتقلت إلينا من الرومان


والتي يتذكرها الجبابرة في أواخر أيامهم


لم تستطع أن تعيد الدفء إلى هذه الجثة الحمقاء


التي يسيل في شرايينها بدلاً من الدم


ماء نهر النسيان العَفِن


*

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل