أنا أحب | آلان بوسكيه Alain Bosquet | ترجمة علي بدر

علينا أن نحب.. إذن أنا أحب

القباقب في فجر عطور المخمل

علينا أن نحب.. اذن أنا أحب كل ما هو

غير محسوس، وكل طارئ، دون إغاثة

من العقل

علينا أن نحب، إذن أنا أحب كل ما لا ينوجد

الجزيرة الراقصة والصخور التي نبذرها

مع الأمل بحصاد رقيقة

ينبغي أن نحب دائما، أنا أفهم ذلك

النجم العابس، النار، القش، وألوان

الشهب، وغضب السيل الجارف

علينا أن نحب، إذن أنا أحب

العربات الذهبية والتي لا تذهب إلي أي مكان

العقل والفضيلة أنا احتفل بأعراسكما

الندي، الشكل الفني هذه الحكمة التي تبدو محبوبة

في حبي العالمي

المحيط الذي يجري علي أن أكون من رمل

حلما، أصبح ملحا

عليّ إذن، هذا هو القانون

أن أفصح عن قلبي العجوز

ولأنه لم يكن بعرف إن كان الحب جريمة أم لا

فقد كان يرتجف خوفا منه.

*

ترجمة علي بدر


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل