تنهضين – بول إيلويار – ترجمة: بول شاؤول

تنهضين – بول إيلويار – ترجمة: بول شاؤول


تنهضين فينبسط الماء
تنامين فيتفتح الماء
أنت الماء الذي تحول عن هاوياته

أنت الأرض التي تجذرت
وعليها يقوم كل شيء
ترسلين فقاعات صمت في صحراء الجلبة
تغنين أناشيد ليلية على حبال
قوس قزح
أنت في كل مكان أنت تزيلين كل الدروب.

تضحين بالزمن
من أجل شباب الشعلة الأبدية
التي تغطي الطبيعة وهي تعيد خلقها.
يا امرأة أنت تضعين في العالم
جسداً دائماً شبيهاً،
وهو جسدك
أنتِ الشبه.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل