الظلمات | شارل بودلير | حنا الطيار | جورجيت الطيار



الظلمات


(( LES TENEBRES ))


إلى أقبيةٍ لا يُسبَر حزنها نفاني القدَر


أقبيةٍ لا يدخلها أبداً شعاع وردي فَرِح


فيها أجلس وحيداً مع الليل هذا الضيف العابس


كأني رسام حكم عليه إله ساخر


أن يرسم واأسفاه على لوحة من ظلام


أو كطبّاخ مأتميّ الشهية


يعكف على سلق قلبه ليقتات به


وأحياناً يلتمع ويستطيل وينتشر


شبحٌ صُنع من غنج وروعة


وعلى هَدْي كشيته الحالمة الشرقية


وحين يبلغ غاية عظمته


أتعرف زائرتي الحسناء


إنها سوداء ومع ذلك مضيئة


*

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل