الغطاء | شارل بودلير | حنا الطيار | جورجيت الطيار




الغطاء


LE COUVERCLE


*


سواء كان المكان الذي تسعى إليه بحراً أو براً


وسواء كان المناخ من نار أم من جليد


فيا خادم المسيح ويا مُريد سيثيرCythere


أيها المتسول الحزين وأيها القارون الفاحش الثراء


يا ساكن المدينة والريف


أيها المتشرد والمقيم


سواء كان عقلك راجحاً أم كنت بطيء التفكير


فإنك أيها الأنسان واقع في كل مكان


تحت سيطرة سر رهيب


إلا بعين مرتجفة


فالسماء كهف جدرانه خانقة


سقف تنيره أنوار مغناة هزلية


يدوس فيها البهلوان على أرض مُخضبَّة بالدم


إنها رعب الفاسق وأمل الناسك المجنون


هذه السماء هي الغطاء الأسود لقدر عظيمة


تغلي فيها بشكل غير منظور


الإنسانية الواسعة


*


ترجمها عن الفرنسية








تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل