القصيدة 1150 | إيميلي ديكينسون / Emily Dickinson | ترجمة فاطمة ناعوت





القصيدة 1150


كم من المخطّطات قد تخفق


في ظهيرة يوم قصير


مجهول على نحو تام


بالنسبة إلى أولئك الذين


يقلقون كثيرا-


الرجلُ الذي لم يمت


لأنه


وبمحض صدفة


حادَ عن طريقه المعتادة


بمقدار بوصة-


الحُبُّ الذي لم يُجرَّب أبدا


لأنه جوار المدخل


حيث المسابقات يجب أن تكون


كان ثمة حصان مطمئن


مربوط في الباب


يتمرّغ في يأسه.


*


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

بوكوفسكي وثلاث قصائد عن الأسى .. للشاعر الأميركي : تشارلز بوكوفسكي ( 1920 – 1994 ) ترجمة : جلال نعيم

ديناصورات، نحن – بوكوفسكي Dinosauria, We By Charles Bukowski | ترجمة محمد الضبع

• وليم باتلر ييتس: أسوأ الشعراء الموتى |ترجمة وتقديم: أنطونيوس نبيل